Sebagai editor buku Tiongkok, pekerjaan saya adalah menyunting dan memperbaiki naskah buku yang ditulis dalam bahasa Tionghoa.
Selain itu, saya juga bertanggung jawab untuk mengoordinasikan proses penerbitan dan mencari penulis potensial untuk proyek buku baru.
Untuk itu, saya perlu memiliki pemahaman yang baik tentang budaya, sejarah, dan bahasa Tionghoa untuk dapat bekerja dengan efektif dalam memproduksi buku yang berkualitas.
Seorang yang memiliki keahlian dalam bahasa Tionghoa, pengetahuan mendalam tentang budaya Tiongkok, dan kemampuan untuk mengedit dan menyunting teks dalam bahasa Tionghoa adalah profil orang yang cocok untuk pekerjaan sebagai Editor Buku Tiongkok.
Selain itu, orang yang cocok untuk pekerjaan ini juga harus memiliki kepekaan terhadap nuansa dan nilai-nilai Tiongkok, serta ketelitian yang tinggi dalam mengedit dan memeriksa kesalahan tata bahasa dan tata cara penulisan dalam bahasa Tionghoa.
Jika kamu tidak mahir dalam bahasa Tionghoa atau tidak memahami budaya Tiongkok, kamu tidak cocok dengan pekerjaan sebagai editor buku Tiongkok.
Miskonsepsi tentang profesi Editor Buku Tiongkok adalah bahwa pekerjaannya hanya sebatas menerjemahkan buku dari bahasa Tiongkok ke bahasa lain, padahal sebenarnya mereka juga memiliki peran penting dalam menyunting dan mengedit konten agar sesuai dengan target pembaca.
Ekspektasi terhadap Editor Buku Tiongkok seringkali menganggap bahwa mereka harus memiliki kemampuan bahasa Tiongkok yang sangat lancar, namun kenyataannya mereka juga harus memiliki pemahaman mendalam tentang budaya dan isu-isu yang relevan di Tiongkok untuk dapat memberikan pengeditan yang tepat.
Perbedaan dengan profesi yang mirip seperti Penerjemah Buku Tiongkok adalah bahwa Editor Buku Tiongkok lebih fokus pada aspek menyunting dan memperbaiki konten, sementara Penerjemah Buku Tiongkok lebih berfokus pada menerjemahkan bahasa secara akurat.