Interpreter Bahasa Korea

  Profil Profesi

Pekerjaan sebagai Interpreter Bahasa Korea melibatkan proses menerjemahkan lisan atau tulisan dari Bahasa Korea ke Bahasa Indonesia, atau sebaliknya.

Tugas utama meliputi menyampaikan pesan, informasi, atau instruksi secara akurat dan jelas antara penutur Bahasa Korea dan penutur Bahasa Indonesia.

Selain itu, pekerjaan ini juga membutuhkan pemahaman yang baik tentang budaya dan kebiasaan Korea, serta kemampuan untuk beradaptasi dengan berbagai situasi komunikasi yang berbeda.

Apa saya cocok bekerja sebagai Interpreter Bahasa Korea?

Profil orang yang cocok untuk tipe pekerjaan Interpreter Bahasa Korea adalah seorang yang fasih berbahasa Korea, memiliki pemahaman yang baik tentang budaya Korea, dan mampu menerjemahkan dengan akurat dan cepat antara bahasa Korea dan bahasa Indonesia.

Keterampilan interpersonal yang baik dan kemampuan beradaptasi dengan situasi yang berbeda juga diperlukan bagi seorang interpreter untuk menangani situasi yang kompleks dan menjadi perantara antara orang-orang yang berbicara dalam bahasa Korea dan bahasa Indonesia.

Jika kamu tidak memiliki kemampuan bahasa Korea yang baik dan tidak bisa menguasai tekanan dalam menerjemahkan dengan cepat dan akurat, kemungkinan kamu tidak cocok dengan pekerjaan ini.

Konsep, ekspektasi dan realita

Miskonsepsi tentang profesi Interpreter Bahasa Korea adalah bahwa pekerjaan ini hanya sekadar menerjemahkan kata-kata dari bahasa Korea ke bahasa lain. Namun, kenyataannya menjadi interpreter tidak hanya tentang menerjemahkan kata demi kata, tetapi menguasai budaya, nuansa, dan konteks bahasa yang sedang diterjemahkan.

Ekspektasi yang mungkin tentang pekerjaan sebagai Interpreter Bahasa Korea adalah bahwa hanya akan terlibat dalam pertemuan bisnis dan konferensi resmi. Namun, dalam realita seorang interpreter juga dapat terlibat dalam acara-acara lain seperti wawancara pers, pertemuan pribadi, atau bahkan acara hiburan.

Perbedaan dengan profesi lain yang mirip, seperti penerjemah tulisan, adalah bahwa interpreter harus memiliki kemampuan untuk secara cepat menerjemahkan secara lisan dengan lancar dan akurat, sementara penerjemah tulisan fokus pada penerjemahan teks tertulis. Interpreter juga harus dapat beradaptasi dengan cepat terhadap berbagai situasi dan percakapan, sedangkan penerjemah tulisan memiliki waktu yang lebih fleksibel untuk melakukan penerjemahan dengan lebih teliti.

Jurusan Kuliah yang Mendukung

Sastra Korea
Bahasa dan Budaya Korea
Hubungan Internasional dengan konsentrasi studi Asia Timur
Studi Komparatif Budaya dengan fokus pada Korea
Linguistik Terapan dengan spesialisasi dalam penerjemahan Korea
Jurusan Penerjemahan dan Tafsir
Studi Keamanan dengan konsentrasi studi wilayah Asia Timur
Studi Komunikasi dengan spesialisasi dalam penerjemahan
Jurusan Ilmu Politik dengan konsentrasi studi Asia Timur
Program Magister Penerjemahan Korea

Contoh perusahaan atau institusi yang membutuhkan

PT Samsung Electronics Indonesia
PT LG Electronics Indonesia
PT Hyundai Motor Manufacturing Indonesia
PT Lotte Shopping Indonesia
PT AmorePacific Indonesia
PT Ace Hardware Indonesia
PT Lotte Chemical Titan Tbk
PT E-Mart Indonesia
PT CJ Indonesia
PT Biogreen Science Indonesia