Tugas sebagai pemeriksa naskah dan editor di media massa berbahasa Inggris adalah untuk memastikan kesesuaian dan kualitas tulisan sebelum dipublikasikan.
Pekerjaan ini melibatkan pembacaan dan analisis mendalam terhadap naskah, mencari dan memperbaiki kekurangan dalam hal tata bahasa, ejaan, dan gaya penulisan.
Selain itu, editor juga bertanggung jawab untuk menyunting dan memperbaiki struktur narasi agar sesuai dengan standar penerbitan dan gaya penulisan media massa yang dituju.
Profil orang yang cocok untuk tipe pekerjaan pemeriksa naskah dan editor di media massa berbahasa Inggris adalah seseorang yang memiliki kemampuan bahasa Inggris yang tinggi, mampu menemukan kesalahan dan memperbaiki naskah dengan teliti.
Keterampilan komunikasi yang efektif dan pemahaman yang baik tentang industri media juga diperlukan agar dapat bekerja dengan baik dalam tim redaksi media massa.
Orang yang tidak cocok dengan pekerjaan ini adalah orang yang tidak memiliki kemampuan bahasa Inggris yang baik, tidak teliti dalam menjalankan tugas, dan tidak mampu bekerja dengan cepat dalam menyelesaikan pekerjaan yang banyak dan beragam.
Miskonsepsi tentang profesi pemeriksa naskah dan editor di media massa berbahasa Inggris adalah mereka hanya harus melakukan perbaikan tata bahasa dan ejaan, padahal sebenarnya mereka juga bertanggung jawab memastikan kesesuaian konten dengan standar redaksi dan gaya penulisan yang diinginkan.
Ekspektasi yang salah tentang pekerjaan ini adalah bahwa editor hanya akan bekerja dengan teks yang sudah sempurna, padahal kenyataannya mereka harus sering menghadapi tulisan yang dalam proses dan perlu direvisi secara menyeluruh.
Perbedaan dengan profesi serupa seperti translator adalah, pemeriksa naskah dan editor lebih fokus pada memperbaiki dan menyunting kualitas bahasa dan isi tulisan, sedangkan translator lebih berfokus pada menerjemahkan teks dari satu bahasa ke bahasa lain dengan tetap mempertahankan arti dan makna yang sama.