Pekerjaan sebagai penerjemah kitab klasik ilmu falak adalah bertanggung jawab untuk menerjemahkan teks-teks kuno yang berkaitan dengan ilmu falak.
Tugasnya meliputi membaca teks asli dalam bahasa asing, memahami isinya, dan kemudian menerjemahkannya ke dalam bahasa yang dapat dipahami oleh pembaca modern.
Selain itu, sebagai penerjemah, pekerjaan ini juga melibatkan penelitian dan pemahaman mendalam tentang ilmu falak agar dapat menyampaikan pesan dan konsep yang akurat dalam terjemahan yang dibuat.
Seorang yang memiliki kemampuan bahasa yang tinggi dan ketelitian dalam menerjemahkan teks-teks klasik ilmu falak akan cocok dengan pekerjaan sebagai penerjemah kitab klasik ilmu falak.
Selain itu, seorang penerjemah juga perlu memiliki pengetahuan dan pemahaman yang mendalam tentang ilmu falak dan budaya serta sejarah yang terkait, untuk dapat mentransmisikan pesan dengan akurat dan tepat.
Seseorang yang tidak memiliki pengetahuan dan pemahaman yang mendalam tentang Ilmu Falak serta kurang minat pada studi keagamaan dan kitab klasik, tidak cocok untuk menjadi penerjemah Kitab Klasik Ilmu Falak.
Miskonsepsi tentang profesi Penerjemah Kitab Klasik Ilmu Falak adalah bahwa mereka hanya perlu menguasai bahasa asing dan dapat dengan mudah menerjemahkan teks-teks tersebut. Realitanya, penerjemah kitab klasik ilmu falak harus memiliki pemahaman yang mendalam tentang ilmu falak dan budaya di balik teks-teks tersebut.
Salah satu perbedaan penting dengan profesi penerjemah umum adalah bahwa Penerjemah Kitab Klasik Ilmu Falak harus memiliki pengetahuan yang spesifik tentang ilmu falak dan terminologi yang terkait dengannya. Penerjemah umum, di sisi lain, dapat bekerja dengan berbagai jenis teks.
Ekspektasi yang salah adalah bahwa Penerjemah Kitab Klasik Ilmu Falak hanya bekerja dengan teks tua yang sudah diterjemahkan sebelumnya. Realitanya, penerjemah tersebut juga harus mampu menerjemahkan teks-teks baru, karena ilmu falak terus berkembang dan ada penemuan-penemuan baru dalam bidang ini.