Sebagai penerjemah medis, tugas utama meliputi menerjemahkan dokumen-dokumen medis, seperti rekam medis pasien, laporan laboratorium, dan instruksi pengobatan.
Selain menerjemahkan, pekerjaan ini juga memerlukan pemahaman yang baik tentang kosakata medis dan budaya di bidang kesehatan.
Komunikasi yang efektif dengan pasien dan tenaga medis juga menjadi bagian penting dari pekerjaan ini.
Profil orang yang cocok untuk tipe pekerjaan Penerjemah Medis adalah seorang yang memiliki penguasaan bahasa yang baik, memiliki pengetahuan medis yang luas, dan mampu bekerja dengan akurasi tinggi dalam menerjemahkan informasi medis.
Dalam menjalankan tugasnya, seorang penerjemah medis juga harus memiliki kepekaan terhadap budaya dan sensitivitas dalam menghadapi informasi medis yang mungkin bersifat rahasia atau sensitif.
Jika kamu tidak memiliki pengetahuan yang cukup dalam bidang medis dan tidak memiliki keterampilan bahasa yang baik, kemungkinan kamu akan tidak cocok dengan pekerjaan sebagai penerjemah medis.
Miskonsepsi tentang profesi penerjemah medis adalah bahwa mereka hanya perlu menguasai bahasa, padahal sebenarnya diperlukan pengetahuan medis yang mendalam untuk memahami terminologi kesehatan.
Ekspektasi yang umum adalah bahwa penerjemah medis hanya akan menerjemahkan kata per kata, namun realitanya mereka harus mampu melakukan adaptasi budaya dan mengartikan pesan dengan benar.
Penerjemah medis berbeda dengan penerjemah umum, karena mereka harus memahami istilah teknis dan konteks medis yang kompleks, sedangkan penerjemah umum lebih berfokus pada penerjemahan umum dalam berbagai bidang.