Seorang translator lepas bekerja untuk menerjemahkan artikel, berita, atau konten lain dari satu bahasa ke bahasa lain di media massa.
Tugas utamanya termasuk membaca dan memahami materi yang akan diterjemahkan, menerjemahkan dengan akurat dan mengoreksi kesalahan tata bahasa jika diperlukan.
Selain itu, seorang translator lepas juga harus mengikuti tenggat waktu yang ketat untuk menyelesaikan pekerjaannya dan memiliki pemahaman yang baik tentang konteks budaya dalam bahasa yang diterjemahkan.
Profil orang yang cocok untuk tipe pekerjaan Translator Lepas di media massa adalah seseorang yang menguasai beberapa bahasa dengan baik, memiliki kemampuan penerjemahan yang akurat dan cepat, serta mampu bekerja secara mandiri tanpa pengawasan langsung. Pembahasaannya harus mengikuti aturan tata bahasa yang baik, dan mampu menyesuaikan dengan berbagai topik yang dihadapi di media massa.
Jika kamu tidak memiliki keahlian dalam memahami dan menerjemahkan bahasa secara cepat dan akurat, serta tidak memiliki pengetahuan yang luas tentang berbagai topik yang terkait dengan bidang media massa, kemungkinan besar kamu tidak cocok sebagai seorang translator lepas di media massa.
Miskonsepsi tentang profesi Translator lepas di media massa adalah bahwa pekerjaannya hanya menerjemahkan secara harfiah, padahal sebenarnya mereka juga harus menguasai konteks dan budaya bahasa yang diterjemahkan.
Ekspektasi terhadap Translator lepas di media massa adalah bahwa mereka bisa menerjemahkan dengan cepat dan akurat dalam waktu singkat, namun realitanya menerjemahkan membutuhkan waktu dan penelitian yang cukup.
Perbedaan dengan profesi yang mirip, seperti Interpreter, adalah bahwa Translator lepas di media massa bekerja dengan tulisan atau teks tertulis, sedangkan Interpreter bekerja secara lisan dan mendukung dalam komunikasi langsung.