Pekerjaan sebagai penerjemah melibatkan mengubah teks dari satu bahasa ke bahasa lain agar dapat dimengerti oleh target audiens.
Tugas utama meliputi membaca teks asal dengan seksama, memahami maknanya, dan kemudian menuliskannya dalam bahasa tujuan dengan cara yang baik dan tepat.
Selain itu, penerjemah juga perlu menjaga keakuratan dan kualitas terjemahan serta memastikan pesan dan gaya bahasa tetap terjaga dalam proses penerjemahan.
Profil orang yang cocok untuk tipe pekerjaan Penerjemah adalah seseorang yang fasih dalam berbagai bahasa, memiliki pemahaman yang baik terhadap budaya dan konteks bahasa yang diterjemahkan, serta memiliki kemampuan penelitian yang kuat.
Dalam pekerjaannya, seorang penerjemah juga perlu memiliki ketelitian yang tinggi, kemampuan analisis yang baik, dan kemampuan untuk bekerja dengan cepat dan efisien di bawah tekanan.
Jika kamu adalah seorang yang tidak memiliki kemampuan bahasa yang kuat, tidak teliti dalam penyalinan teks, dan tidak mampu bekerja dengan cepat dan akurat, kemungkinan kamu tidak cocok menjadi seorang penerjemah.
Ekspektasi: Penerjemah hanya perlu menguasai dua bahasa secara lancar untuk bisa menerjemahkan dengan baik.
Realita: Penerjemah juga harus memahami konteks budaya, keahlian khusus di bidang tertentu, dan memiliki kemampuan penelitian yang baik.
Ekspektasi: Penerjemah selalu bisa melakukan terjemahan instan dan akurat dalam waktu singkat.
Realita: Terjemahan yang baik membutuhkan waktu, terutama untuk materi yang kompleks atau teknis. Proses editing dan proofreading juga diperlukan.
Perbedaan dengan interpreter: Ekspektasi: Penerjemah dan interpreter adalah profesi yang sama.
Realita: Penerjemah bekerja pada teks tertulis, sedangkan interpreter bekerja pada komunikasi lisan secara langsung. Kedua profesi ini membutuhkan keterampilan yang berbeda.